Shōtoku herceg és a Tizenhét cikkelyes alkotmány
Előjáróban
Ha valahol, hát Japánban sokszor összemosódik a történelem, és az irodalom. A mostani témánk is épp ilyen. Azért ezt választottam, mert kapcsolódik a japán nyelv kialakulása témakörhöz, és jó példa mind a történelmi dokumentumként, mind pedig klasszikus irodalmi szövegként.
Shōtoku herceg
(聖徳太子 Shōtoku Taishi)
574 -622
![]() |
Fa szobor Shōtoku hercegről |
Jōmei császár második fiaként született, életét nagyon meghatározta a buddhizmus, kora legnagyobb támogatói közt tartják számon. Ennek kapcsán több művet is tulajdonítanak neki, az egyik a „Kommentár három szútrához”.
Felnőve régensként egész Japán kül- és belügyeit irányította nagynénje, Suiko császárnő mellett. Ezidő alatt 603-ban kidolgozta a tizenkét udvari rang rendszerét, amely szerint a tizenkét udvari rang birtokosai rangjukhoz illően más-más színű süveg viselésének jogát kapták meg.
Fontosnak tartotta, hogy jó kapcsolatot ápoljanak a korabeli Kínával is, amit akkoriban a Sui-dinasztia irányított. 600 és 614 között öt alkalommalmenesztett követeket a kínai udvarba, fontosnak tartotta ugyanis, hogy megismerjék a kínai államformát, és a saját országukra is alkalmazzák ezek dolgait. Ezekkel a követségekkel érkeztek diákok és szerzetesek is, akiknek az volt a feladatuk, hogy minnél többet lássanak és tanuljanak meg Kína dolgaiból, és hozzák haza magukkal.
További érdekesség egyébként, hogy több japán bankjegyen is megjelent. Példalépp következzem egy 500 yen-es 1948-ból:
A tizenhét cikkelyes alkotmány
(十七条憲法 jūshichijō kenpō)
Mint már említettem, ez a dokumentum Japán első alkotmánya, az első hivatalos joggyűjtemény, mely kínaiul (kanbunban) íródott 604-ben, egyes forások szerint 605-ben. Ebben a nemesek és hivatalnokok számára betartandó jogszabályok, követendő erkölcsi útmutatások voltak fellelhetőek. Erősen érződik rajta a kínai buddhizmus és a konfucianizmus hatása, annyira alapművé vált, hogy sok későbbi törvénygyűjtemény alapjául is szolgált.
![]() |
Az első öt cikkely |
A tizenhét cikkely (első körben legalábbis az első öt)
一
Az első cikkely kimondja, hogy legfőbb értékünk a békés egymáshoz viszonyulás legyen. Fontos, hogy ne lehessen egymással vitatkozni. Minden ember tartozik valamilyen csoporthoz, de kevesen vannak olyanok, akik igazán értenek a világ dolgaihoz, így nem követik az uralkodó, vagy az apák szavát. Továbbá a szomszédjaiktól is eltérnek. Azonban, ha a feljebbvalók békésen viszonyulnak az alattvalókhoz, és az alattvalók szeretetteljesen viselkednek egymással, és feljebb valóikkal, a vitatott dolgok megfelelő helyre kerülnek, maguktól működnek majd. Így mi ne lenne megvalósítható?
二
A második cikkely kimondja, hogy a Három Kincset mindenek felett tisztelni kell. A Három Kincs pedig a következő: Buddha, Buddha tanítása, a harmadik pedig a szerzetes közösség. Ez kell legyen minden élőlény végső támasza, minden ország szilárd alapja. Vajon milyen kor, milyen generáció merné nem tisztelni ezt a törvényt? Igazán gonosz ember csak kevés van, ha jól tanítunk, az emberek is a jó utat fogják követni. De ha nem a Három kincsre támaszkodunk, vajon milyen eszköz lesz képes a feldúlt világot lecsendesíteni?
三
A harmadik cikkely kimondja, hogy ha császári szót, rendeletet hallunk feltétlenül alázattal fogadjuk, és az uralkodót, mint égi leszármazottat tiszteljük. Az alattvalók pedig a föld gyermekei. Az ég olyan, mint egy palást, a föld magán tartja fent. Ha a négy évszak megfelelő rendben követi egymást, minden életerő megfelelően forog. De ha a föld szeretné az eget befedni, az csakis összeomlást eredményezhet. Így, amit az úr szól, az alattvalók hallgassák. Ha az uralkodó megfelelően végzi a dolgát, az alattvaló kövesse. Tehát, ha császári rendeletet kapnak, fogadják alázattal. De ha nincs meg a tisztelet, a világrend felborul.
四
A negyedik cikkely kimondja, hogy minden főnemesnek és magas rangú tábornoknak maradéktalanul kell ismernie az illemszabályokat. Ha így tesznek, jogot nyernek a nép feletti irányításhoz. Amikor ugyanis a felsőbb rétegek nélkülözik a tiszteletet, az alattvalók közt sem lehet rend, amik bűnökhöz vezetnek. De ha az összes alattvaló irányában tisztelet van, nem bolydul fel az ország, és ha közöttük is megvan ez a tisztelet, az ország egésze önmagát fogja irányítani.
五
Az ötödik cikkely kimondja, hogy szűntessük meg a vendégeskedés iránti mohó vágyat, és vessük el a birtoklás kapzsi késztetését, hogy a gonosz dolgok kérdésében világosan lehessen ítélkezni a jogvitákban. Ha a nép jogos- jogtalan vitáit nézzük, egy napra ezer példa is jut. És ha csak egy napra ilyen sok jut, mennyi halmozódhat fel egy év alatt? Mostanára már mindennapossá volt, hogy akik a nép peres dolgait intézik, nyerészkednek, hasznot remélnek. Így tehát, a hivatalnok, ha hasznot lát, meghallgatja a pereskedők körülményeit. Akinek vagyona van, annak panasza is olyan, mintha követ dobnánk a vízbe, hatást gyakorol. A szegény ember panasza viszont olyan, mintha kőre öntenénk a vizet, elsöprik, így ő nem tud kire támaszkodni. Ha pedig ilyen világ, a rendes alattvaló követendő útja hiányzik.
Források:
Egyetemi jegyzetek
Yamaji-Vagdalt: Címszavak a japán történelmi kronológiához (egyetemi kiegészítő anyag)
Jamadzsi Masanori: Japán - Történelem és hagyományok, Gondolat - Budapest, 1989.
A fordtás alapjául szolgált: 日本思想体系2、岩波、1975
A képek forrása: Wikipedia